Vacanzas al lai, ün sömmi da blers
Vacanzas al lai, ün sömmi da blers © (FOTO M. PULT)

Camping

Her suna stat be perquai via davant la tenda, cul nas i’l ajer e n’ha laschà chi tuna. Minchatant, la fom m’ha vout vers ün persic, o’l gust da cafè m’ha stumplà ün pêr liras tanter las chotschas da bogn. Sun i lura al bar. I dà dis cha l’aua es massa bletscha e’l sulai massa süt. Ed eu nu fetsch oter co spettar a gnir la plövgia.
S-chür. Quista not possa darcheu dombrar las uras dal clucher e l’ossa dal spinal da la rain. Ma amo daplü vin co her saira nu das-cha baiver, uschigliö stuna mal il di davo. La gomma-s-chima es bler massa stiglia per meis öss dal gialun. In quels cuorts mumaints da cupid as foura’l sco’n tarader aint il pissun, tras il badliner da plastic. Meis corp es ün skelet. Davent tuot ils musculus da la membra. Davent eir quel zich graschina intuorn la taglia ch’eu prouv qualvoutas vi pel di da zoppantar cun tgnair aint il flà. Davent eir las cordas chi flankeschan las rudellas dal schnuogl. La charn as stacha, il scruosch be üna pletscha. Sch’eu stun salda, doda a scruoschir las lisüras.
Sch’eu nu füss massa chastör, pudessa am struozchar our dal sach da durmir ed ir ün pêr pass lung il lai. Ma quai nu fetscha. Nu sun i in Italia per gnir depressiv.
Sömmi. Meis sach da durmir es üna nav chi nouda süllas uondas, e’l vent tilla stumpla d’üna riva a l’otra. Immez il lai ün’isla.
Cun passar speravia doda il chant da las sirenas, bellas mattas cun alas d’utschè e griflas da girun. Lur corps nüds as splajan tanter la spelma choda dal sulai, e minchatant chatschna lur lenguas lungas sco sindals suringiò la grippa e tillas bognan aint ill’aua cha lur corp nu secha.
I büttan uondas, lur lenguas, fin cha meis sach fa navruotta. Eu vögl fügir, ma üna da las sirenas chatscha il piz da la lengua tanter mias chommas e’m bütta sü otezzas aint il ajer. Ün’otra lengua as splaja intuorn meis culöz e’m preserva ch’eu crouda sco ün crap sül spejel glisch da l’aua dal lai. Üna terza as fuorma sco bavroula e’m lascha sglischir in gronda früda cul cheu avant in seis büschen somber. Eu schlad mia bratscha e cumainz a svolar tras üna not cun glünas e stailas. La lengua da la giuvna es ün univers cun blerüras da culurs. Meis corp es ün meteor, dvainta adüna plü pitschen fin ch’el svanischa i’l ninglur.
Eu sdruagl culs peis aint ill’aua. Coura plouva a tschêl ruot. Eu sun sglischi cunter la tenda dadoura – e lura esa i tras. Probabel. O pussibel ch’eu n’ha invlidà meis sach da durmir, coura immez il lai!
(…)
Surf es in trais-cha.
Cagiò sper la riva sflatschan las velas dals principiants süll’aua, apaina ch’ün bof a l’improvista tils bütta our da l’equiliber. E lura as mettna darcheu in pè cun agüd da la sua per cupichar da tschella vart. Pels campiuns es il vent quisü massa prus. Quels van al Lai da Garda. San Felice, Salò, Manerba. Nu’s laschan tour il vent our da lur velas taisas, sguozchan las uondas cul spinal da la rain, paran da svolar.
Scumet cha quels, eir schi crodessan aint ill’aua, gnanca nu gnissan bletschs.
(…)
Ma daman nu fetscha oter co da laschar chi tuna. Garanti!
Clo Duri Bezzola (1945 – 2004), «A l’ur dal di» (Chasa Paterna nr. 128)

Das könnte Sie auch interessieren